דואר המפרץ
מה הקטע של שירות התרגום של גוגל עם איביי, לא ברור. הזומבקי שלח לי את תוצאות התרגום עבור restore defaults מאנגלית לעברית, שמחזירות את התוצאה: איביי! (כך במקור, עם סימן הקריאה).

איביי!
בהתחלה חשבתי שמדובר בסוג של בדיחה מאד מתוחכמת שפשוט לא הצלחתי להבין, אבל האיש שלנו בגוגל אמר שלדעתו זה פשוט באג (מה, באג בשירות תרגום אוטומטי?! איך זה יכול להיות).
החלטתי לבדוק מה יקרה אם אנסה לבצע תרגום הפוך ולתרגם את איביי מעברית לאנגלית. התוצאה שגוגל החזיר היתה המילה Search.
מכאן נותר לבדוק מה יחזיר התרגום עבור e bay מאנגלית לעברית – התוצאה: דואר המפרץ.
טוב, זה כבר היה צפוי.
בגלל שיש לי נטיה לאינפטיליות ברגע שאני רואה מילון או משהו שמזכיר, ברור ובלתי נמנע סוג החיפושים שאבצע.
אני יכול לומר שבתחומים האלו נוצרת בעיה לוגית-גינאולוגית כלשהי עם התרגום שגוגל מציע לזונה, לבת זונה ולבן זונה. תוכלו להסיק לבד מה יתקבל מזונה בת זונה.
זה אוטמאטי?
ואני חשבתי שהגולשים הנאמנים מרחבי הגלובוס מזינים תרגומים…
אגב ארז, לפני יומיים הייתי אצל חבר ערבי במזרח העיר
כשסיפרתי לו על שירות התרגום של גוגל הוא כמוך התחיל לבקש ממני להאכיל אותו במילים גסות
ואחרי הזנת המחשב במילים גסות בשפה ערבית הוא הגיע למסכנה שהמחשב נוקט בגישה מאוד מנומסת.
ראשית זה כבר תוקן.. (המשפט הראשון) כמובן שבדקתי…ואיביי מחזיר בעברית את המילה eBay
שנית באמת יש דברים מצחיקים, אבל גם יש קצת שיפור, למרות שטוויטר עדיין מתורגם כצפצוף על כל הטיותיו
זה מאוד משעשע
ביחוד הקטע עם הבת–,—,בן —