אבל למה לקלל?
גיובל כותב פוסט כחלק מפרויקט הכתיבה הקבוצתית של חנית, על 10 המילים המעצבנות במחשבים וזה מיד הזכיר לי את המילה השנואה עלי באופן אישי: דיפרגמנטציה (defragmentation).
ממש לא אוהב את דיפרגמנטציה. היא לא נועדה למבנה הפה שלי.
פעם, בתחילת דרכי, עבדתי במקום מסוים וביום הראשון לעבודה הוזמנתי לישיבת המחלקה של מחלקת מערכות המידע.
כל הישיבה דיברו על זה שאולי אם נעשה דיפרגמנטציה לשרת משהו יפתר ודברים שאין לי מושג בהם אבל זה לא מנע ממני, אחרי שעה וחצי של ישיבה, לקבל החלטה שאני צריך להביע דעה כדי לספק סיבה להמצאותי שם.
כיחכתי בגרוני ופנתי אל מנהל המחלקה, עולה חדש מחבר העמים, רציני ביותר וקשוח, אדם מבריק אך העברית עדיין לא היתה שגורה בפיו. הסתכלתי לו בעיניים וכדי לא להתבלבל עם מילה מסובכת כמו "דיפרגמנטציה" בחרתי לפתוח בביטוי המקביל בעבריתי:
"איחוי", אמרתי במלוא חשיבות ורציתי להמשיך אבל הוא ישר קפץ: "מה אמרת?!"
איחוי, עניתי.
מה?? הוא.
איחוי!! אני מגביר את הקול, אולי הוא קצת חרש. לעשות איחוי, כמעט צעקתי.
הוא שתק והסתכל עלי קצת בפחד.
איחוי? ניסיתי שוב, מסרב להרפות.
בשלב זה נכון להסביר למאותגרים רוסית כי בשפה הרוסית אי=וגם חוי=זין.
אין סוף טוב לסיפור. ככה זה בערך הסתיים.
קרא פוסטים נוספים בנושא זה:
- לא נמצאו רשימות נוספות
חחח רציני לא ידעתי למשמעות שלה ברוסית
לא נורא לפחות אתה מסודר בעבודה אחרת