ראיתי מישהי חדשה – CMSMS
ראיתי אתמול מישהי חדשה, cmsms.
מבחוץ היא נראית פשוטה אבל בפנים היא מורכבת ומעניינת. כמו תמיד, אני בוחר באלו עם אתר הבית מכוער ושם שגם באנגלית נשמע מטופש.
CMS Made Simple - היא מערכת ניהול תוכן שבמבט ראשון נראית לא רע. במבט שני בממשק הניהול, נראית יופי.
החלטתי לתרגם אותה לעברית.
[עדכון - זה לא יקרה... אני לא מתרגם אותה]
הדבר הראשון כאשר מתחילים לתרגם מערכת הוא לבחור לה שם בעברית. נראה שאחרי Website Baker (אופה האתרים), כבר לא אדע מהי בושה… אני חייב להפסיק לבחור מערכות עם שמות מטופשים.
עם זאת, אני אפילו לא מבין את התחביר של השם. אני לא מרגיש נח עם השם המקוצר cmsms (יחשבו שמדובר בתוכנה לשליחת SMS…) אבל אין לי משהו יותר טוב בנתים.
אז מה יש בה?
בסך הכל, רוב מה שהאחרות עושות, אבל ממשק הניהול נראה מרשים (מאד)ומתקדם. אני עדיין קצת מתבלבל בו, אבל אולי זה כי אני מגיע מרקע של מערכות עם ממשק ניהול חסר היגיון. הרבה נוחות בניהול התוכן ויותר מכך, בניהול מאפייני האתר, התקנת תוספות ועריכתן.
הצד הקדמי, נראה מבטיח. צריך להסתכל מעבר לבאנליות של תבנית ברירת המחדל. אפשרויות העריכה וניהול תבניות העיצוב מאד מרשימות. התרגום של התבנית לעברית לקח שתי דקות.
בסך הכל, מערכת יפה מאד. איפהשהו בין אופה האתרים לג'ומלה. אין לה את הפופולריות והכמות המטורפת של תוספים ותבניות כמו לג'ומלה.
אתר הקהילה מנוהל יפה, יש ויקי ויש תיעוד ויש פורום ויש forge (פתחתי פרוייקט לתרגום לעברית) – יש הכל.
אפשר (כדאי) לראות את אתר הדמו: http://demo.opensourcecms.com/cms/
ואפשר (ומאד מאד כדאי) לראות את ממשק הניהול של הדמו: http://demo.opensourcecms.com/cms/admin
שם משתמש: admin סיסמה: demo
דבר אחד כבר ברור לי, לתרגם את המערכת לעברית הולך להיות קריעת תחת וחרא של דבר. קובץ השפה פשוט לתרגום (שכחתי לציין שהכל UTFי, לא ברור לי עדיין אם צריך לעבור על כל הקבצים ולשמור אותם יוטיאפית, היות וכולם מערב אירופאים ואני מקבל סימני שאלה אחרי התרגום בממשק ניהול).
אין סיכוי שהפעם אני עושה את זה לבד.
מכאן יוצאת קריאה נרגשת (שממנה תצא בהמשך קריאה נוספת, לא פחות נרגשת):
[עדכון - חברים... זה לא יקרה, אני לא מתרגם אותה. ראו פוסט על modx]
מי רוצה לעזור ולהשתתף בפרוייקט תרגום המערכת?
אירוח – אני, התקנה – אני, דומיין – אני, הסבה של תבנית הניהול ותבניות ברירת המחדל-אני.
קובץ שפה – לא אני.
ללמוד קצת את המערכת, איך צריך לתרגם, איך הדברים עובדים וכל זה – ביחד.
קרדיט – משותף.
מדריכים בעברית – מן הסתם, בסוף זה יהיה אני.
אז, רציניים בעלי ניסיון, חדורי מוטיבציה המעוניינים בעבודה משעממת ללא תמורה, מוזמנים לעזור.
אני מעונין לעזור בתרגום קובץ השפה וכל מה שנדרש
דבר איתי
יאיר
אני גם מעוניין לעזור
מי פה מכיר את הנושא של קבצי פו וקבצי מו ועניני התרגום בכלל
נא ליצור איתי קשר במסנגר hatemanim10@hotmail.com
תודה